‘Amorzão’ e ‘Princesona’; mulher coloca apelidos no lugar de sobrenome ao comprar passagem
Ao comprar uma passagem aérea o passageiro deve inserir seus dados básicos de identificação.
Como a tradução dos sites geralmente é feita com base no português de Portugal, é comum encontrar a palavra ‘apellido’ no lugar de ‘sobrenome’. Em espanhol, sobrenome também é chamado assim, e isso pode causar uma grande confusão.
Foi o caso de uma mulher brasileira que ao comprar as passagens dela e de seu marido de Dublin, na Irlanda, para Paris, na França, imaginou que deveria inserir os apelidos dos dois. Ela colocou então “Amorzão” e “Princesona”, nomes pelos quais ela e o companheiro se chamam.
O caso foi contado pela irmã da mulher para uma amiga e a conversa foi parar em um grupo de Facebook e viralizou também no Twitter.
Comentários